Howth (pron Hoaeth) = Dan Hoved (head)
Sir Amory Tristram 1st earl of Howth changed his name to Saint Lawrence,
b in Brittany (North Armorica)
Tristan et Iseult, passim
viola in all moods and senses
Dublin, Laurens Co, Georgia, founded by a Dubliner, Peter Sawyer, on
r. Oconee. Its motto: Doubling all the time.
The flame of Christianity kindled by S. Patrick on Holy Saturday in
defiance of royal orders
Mishe = I am (Irish) i.e. Christian
Tauf = baptise (German)
Thou art Peter and upon this rock etc (a pun in the original aramaic)
Lat: Tu es Petrus et super hanc petram
Parnell ousted Isaac Butt from leadership
The venison purveyor Jacob got the blessing meant for Esau
Miss Vanhomrigh and Miss Johnson had the same christian name
Sosie = double
Willy brewed a peck of maut
Noah planted the vine and was drunk
John Jameson is the greatest Dublin distiller
Arthur Guinness ” ” ” ” brewer
rory = Irish = red
rory = Latin, roridus = dewy
At the rainbow’s end are dew and the colour red: bloody end to the lie in
Anglo-Irish = no lie
regginbrow = German regenbogen + rainbow
ringsome = German ringsum, around
When all vegetation is covered by the floor there are no eyebrows on the
face of the Waterworld
exaggerare = to mound up
themselse = another dublin 5000 inhabitants
Isthmus of Sutton a neck of land between Howth head and the plain
Howth = an island for old geographers
passencore = pas encore and ricorsi storici of Vico
rearrived = idem
wilderfight = wiederfechten = refight
bellowed = the response of the peatfire of faith to the windy words of
Monthly Archives: November 2008
Howth (pron Hoaeth) = Dan Hoved (head)
“He doesn’t even know me,” Joyce said to Dr. Daniel Brody, the owner and manager of the Rhein-Verlag in Zurich who asked Jung to write a preface for the third edition of the German translation of Ulysses.
“People want to put me out of the church to which I don’t belong. I have nothing to do with psychoanalysis.”
Brody replied, “There can only be one explanation. Translate your name into German.” (641-2)
What a zinger, since Joyce in German is Freud.
Last weekend I found Chester G. Anderson’s illustrated James Joyce (Thames and Hudson, 1967) at the Strand for $5. The first time I ever purchased a book for its pictures.
From the NYT:
This ”outstanding” pictorial biography of James Joyce has ”a good text, careful, accurate and perceptive,” reviewers said in 1968. Its profuse illustrations, they added, ”have in many cases an almost magical power” to evoke the Dublin of 1904.
Virginia Woolf to Sydney Schiff on Jan. 15, 1922,
“About Joyce, and my endeavour to be doubly fair to him because I have been perhaps unfair and captious. Oh, I can’t get over a great great deal. I can’t get over the feeling of wet linoleum and unemptied pails and far worse horrors in the house of his mind–He’s so terribly unfein; that’s what it amounts to. There is a tremendously strong impulse in me to beg him not to shock me!”
(The Letters of Katherine Mansfield, ed. J. Middleton Murry (London, 1928), vol. II, p. 173.)
It’s Friday. Today’s FW thoughts:
2) Marshall McLuhan’s FW quotes and Joyce discussions in War and Peace in the Global Village. Prankquean’s “Clothing As Weaponry.” Also, “Marshall McLuhan and James Joyce: Beyond Media” by Donald and Joan Theall.
3) Norman O. Brown, Apocalypse and/or Metamorphoses and Love’s Body. I remember the night I discovered Apocalypse, via Branwynne, who rang me up that evening, 12 years ago at C.U and said, “You have to see something. Come over” [paraphrased]. I was 19 years old. We sat in her room and perused his essays, specifically, “Daphne and/or Metamorphoses.” The bizarre chapter break flourishes. She asked, “Have you seen anything like it?” I sighed, “No.” But anyway, this work changed my life w/r/t Joyce and beyond.
4) I need to find my notes for Michael Seidel‘s C.U. class, “Joyce and His Contemporaries [Woolf and Beckett].” I took it in 1995, and just found out via this article, that Seidel offered an FW seminar at Columbia in 2001.
6) Totally unrelated: my favorite future novelist Elif Batuman has a new article in the LRB and issue 7 of n+1.
Here’s my Circe route in the Marais area:
Ezra: “I will have another go at it, but up to present I make nothing of it whatever. Nothing, so far as I can make out, nothing short of divine vision or a new cure for the clapp, can possibly be worth all the circumambient peripherization.” (145)
Stanislaus: “With the best will in the world I cannot read your work in progress. The vague support you get from certain French and American critics, I set down as pure snobbery. What is the meaning of that rout of drunken words?” (216)
Harold: “I try very hard to understand that book but fail completely. It is almost impossible to decipher, and when one or two lines of understanding emerge like telephone poles above a flood, they are at once countered by other poles going in the opposite direction….I truly believe that Joyce has this time gone too far in breaking all communication between himself and his reader. It is a very selfish book. (34)
… has a great summary of Vico’s philosophical system (in Scienza Nuova) as it pertains to FW.
But first, Beckett’s opening lines:
“The danger is in the neatness of identifications. The conception of Philosophy and Philology as a pair of nigger minstrels out of the Teatro dei Piccoli is soothing, like the contemplation of a carefully folded ham-sandwich.”
Anyway, I will quote here in (somewhat) full:
“Giambattista Vico was a practical roundheaded Neapolitan. It pleases Croce to consider him as a mystic, essentially speculative, “disdegnoso dell’ empirismo.” It is a surprising interpretation, seeing that more than three-fifths of his Scienza Nuova is concerned with empirical investigation. Croce opposed him to the reformative materialistic school of Ugo Grozio, and absolves him from the utilitarian preoccupations of Hobbes, Spinoza, Locke, Bayle and Machiavelli. All this cannot be swallowed without protest. Vico defines Providence as: “una mente spesso diversa ed alle volte tutta contraria e sempre superiore ad essi fini particolari che essi uomini se avevano proposti; dei quali fini ristretti fatti mezzi per servire a fini piu ampi, gli ha sempre adoperati per conservare l’umana generazione in questa terra.” What could be more definitely utilitarianism? His treatment of the origin and functions of poetry, language and myth, as will appear later, is as far removed from the mystical as it is possible to imagine. For our immediate purpose, however, it matters little whether we consider him as a mystic or as a scientific investigator; but there are no two ways about considering him as an innovator. His division of the development of human society into three ages: Theocratic, Heroic, Human (civilized), with a corresponding classification of language: Hieroglyphic (sacred), Metaphorical (poetic), Philosophical (capable of abstraction and generalization), was by no means new, although it must have appeared so to his contemporaries. He derived this convenient classification from the Egyptians, via Herodotus. At the same time it is impossible to deny the originality with which he applied and developed its implications. His exposition of the ineluctable circular progression of Society was completely new, although the germ of it was contained in Giordano Bruno’s treatment of identified contraries.”
Emir Rodriguez Monegal.
B: “Pierre Menard, Author of Don Quixote,” “Funes the Memorious.” “The Aleph.”
Mario Vargas Llosa.
“The Happy Prince” by Oscar Wilde.
Joyce and Borges: blindness.
Irish and Argentinian Politics.
At age 9, J and B publish.
“The Shape of the Sword.” Parnell as hero and traitor.
Black Finnegan in “Death and the Compass.”
Borges refers to Norah as “Miss Norah Healy.”
Affinity: death of a parent.
Homer, J and B: blind bards.
DQ = Borges. Ulysses = Joyce
Work In Progress/Obra-en-gestacion.
Ireneo Funes. Brilliant failures.
“Fragment on Joyce.”
The Aleph and totality.
“The pun is the philosopheme of this ear tuned to the other.” (Ulmer)
B not as impressed with J’s wordplay. Other writers before J: Jules Laforgue and Lewis Carroll did “a better job” with calembours, portmanteaus, wordplay.
Beside the rivering waters of, hitherandhithering waters of Night.